Hi there! Tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a expressão bring home the bacon (lit. levar o toucinho para casa). Podemos traduzir como “trazer o sustento para a família”.
ORIGEM
A expressão bring home the bacon tem suas origens na Inglaterra medieval. A história diz que no século XII, uma igreja na cidade de Dunmow, em Essex, oferecia um pedaço de toucinho (bacon) a qualquer homem casado que pudesse jurar perante a congregação e Deus que não tinha discutido com sua esposa por um ano e um dia. Isso ficou conhecido como os Julgamentos da Dunmow Flitch.
A origem exata da expressão não é clara, mas acredita-se que esteja relacionada a essa tradição. A ideia é que trazer para casa o toucinho, ou ganhar o toucinho neste contexto, simbolizava harmonia conjugal e felicidade doméstica. Com o tempo, a expressão evoluiu para significar de forma mais ampla ganhar a vida ou prover o sustento da família. Hoje, quando alguém diz que bring home the bacon, geralmente está se referindo a ser o principal provedor financeiro ou ganhar a renda necessária para sustentar um lar, ser o ganha-pão.
EXEMPLOS
Despite facing challenges, John works hard to bring home the bacon for his family. (Apesar dos desafios, o John trabalha duro para trazer o sustento para sua família.)
Mary is the one who brings home the bacon in her household by running a successful business. (Mary é quem traz o sustento para sua casa administrando um negócio bem-sucedido.)
It’s a tough job market, but she’s determined to bring home the bacon for her children. (O mercado de trabalho está difícil, mas ela está determinada a trazer o sustento para seus filhos.)
As the main breadwinner, Carlos takes pride in bringing home the bacon and supporting his family’s needs. (Como o principal provedor financeiro, Carlos se orgulha de trazer o sustento e suprir as necessidades de sua família.)
Even though she has a demanding career, Susan manages to bring home the bacon and maintain a healthy work-life balance. (Mesmo com uma carreira exigente, Susan consegue trazer o sustento e manter um equilíbrio saudável entre trabalho e vida pessoal.)
After years of hard work, they finally bought a house, and now both partners work together to bring home the bacon. (Após anos de trabalho árduo, eles finalmente compraram uma casa e agora ambos os parceiros trabalham juntos para trazer o sustento.)
Mark lost his job, but he’s determined to find a new one and continue bringing home the bacon for his family. (Mark perdeu o emprego, mas está determinado a encontrar um novo e continuar trazendo o sustento para sua família.)
The company’s success is crucial for all employees to bring home the bacon and provide for their families. (O sucesso da empresa é crucial para que todos os funcionários possam trazer o sustento e prover suas famílias.)
Despite the economic downturn, she managed to bring home the bacon through freelance work. (Apesar da recessão econômica, ela conseguiu trazer o sustento por meio de trabalhos freelance.)
As a single parent, Maria works tirelessly to bring home the bacon and give her children a good life. (Como mãe solteira, Maria trabalha incansavelmente para trazer o sustento e proporcionar uma boa vida para seus filhos.)
Por hoje é isso! Nos vemos em breve!
Veja também:
⇒ ON A WHIM | O que significa esta expressão idiomática
⇒ Make Up | Como usar este phrasal verb