SHIT HIT THE FAN | O que significa esta expressão

Sabe quando tudo desanda de repente e o caos toma conta? É aí que entra a expressão the shit hit the fan. Super informal, ela descreve aquele momento em que a situação sai totalmente do controle. Literalmente, "a merda atingiu o ventilador" — ou seja, espalhou geral. Já passou por um dia assim? Então bora entender!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Hi there, tudo certinho por aí?

Sabe aquele momento em que tudo estava indo relativamente bem — ou pelo menos parecia — e, de repente, dá tudo errado de uma vez só? Tipo, briga, gritaria, revelações bombásticas? Pois é exatamente pra isso que os nativos usam a expressão the shit hit the fan. Literalmente, significa a merda atingiu o ventilador — ou seja, espalhou pra todo lado. Caótico, né não?

É uma expressão bem informal (e até um pouco grosseira, cuidado com o contexto!), mas muito comum no inglês falado. Serve pra descrever aquele momento em que a situação foge completamente do controle. Não é uma coisinha pequena, não. Quando the shit hits the fan, é porque o circo pegou fogo mesmo, deu super ruim!

Use com moderação, mas saiba que ela é perfeita pra descrever aqueles momentos em que o caos reina absoluto. E aí, já teve um dia em que the shit hit the fan por aí? Let’s do this!

EXEMPLOS

When the boss found out about the mistake, the shit really hit the fan. (Quando o chefe descobriu o erro, o bicho pegou de verdade.)

Everything was fine until the email got leaked — then the shit hit the fan. (Estava tudo bem até o e-mail vazar — aí o caldo entornou.)

The shit hit the fan after he confessed to lying about the numbers. (O bicho pegou depois que ele confessou que mentiu sobre os números.)

As soon as they realized the money was gone, the shit hit the fan. (Assim que perceberam que o dinheiro tinha sumido, deu ruim.)

I told him not to mess with her, but he didn’t listen — now the shit’s hit the fan. (Eu falei pra ele não mexer com ela, mas ele não ouviu — agora deu ruim.)

The shit hit the fan when his parents found the party pictures. (O bicho pegou quando os pais dele acharam as fotos da festa.)

Once the media got involved, the shit hit the fan fast. (Assim que a mídia se envolveu, o negócio explodiu.)

I was calm until she mentioned my ex — then the shit hit the fan. (Eu estava calmo até ela mencionar minha ex — aí o bicho pegou.)

It was all jokes until he insulted the boss. Then the shit hit the fan. (Estava tudo na brincadeira até ele ofender o chefe. Aí deu ruim.)

The project was late, over budget, and then the client saw it. That’s when the shit hit the fan. (O projeto estava atrasado, acima do orçamento, e aí o cliente viu. Foi aí que o negócio desandou.)

We kept the secret for weeks, but when it slipped out, the shit hit the fan. (A gente guardou o segredo por semanas, mas quando escapou, o bicho pegou.)

When she found the texts on his phone, the shit hit the fan. (Quando ela achou as mensagens no celular dele, o caldo entornou.)

Everything was cool until the cops showed up — then the shit hit the fan. (Estava tudo tranquilo até a polícia aparecer — aí deu ruim.)

The shit hit the fan after he was caught cheating during the exam. (O bicho pegou depois que ele foi pego colando na prova.)

As soon as he walked in drunk to the meeting, the shit hit the fan. (Assim que ele entrou bêbado na reunião, o caldo entornou.)

He thought he could hide it, but when the truth came out, the shit hit the fan. (Ele achou que podia esconder, mas quando a verdade apareceu, o bicho pegou.)

We were all laughing until the fire alarm went off — then the shit hit the fan. (Estávamos todos rindo até o alarme de incêndio disparar — aí o negócio ficou sério.)

Once the company announced the layoffs, the shit hit the fan. (Assim que a empresa anunciou as demissões, o caldo entornou.)

She lost her temper and the shit hit the fan during the meeting. (Ela perdeu a paciência e o bicho pegou durante a reunião.)

Things were under control until the internet went down — then the shit hit the fan. (Estava tudo sob controle até a internet cair — aí o bicho pegou.)

When the teacher saw the prank, the shit hit the fan. (Quando o professor viu a pegadinha, deu ruim.)

The shit hit the fan when they realized he had been stealing from the register. (O bicho pegou quando perceberam que ele estava roubando do caixa.)

Everything went smoothly until someone mentioned politics — then the shit hit the fan. (Estava tudo indo bem até alguém mencionar política — aí o clima pesou.)

The moment she walked in with that look on her face, I knew the shit had hit the fan. (No momento em que ela entrou com aquela cara, eu soube que o caldo tinha entornado.)

Veja também:

⇒ HOLD THAT THOUGHT | O que significa esta expressão

⇒ LIVE UP TO | O que significa este phrasal verb

⇒ GET YOUR BEARINGS | O que significa esta expressão

⇒ Texto avançado C2: NO PLACE TO PARK (áudio e tradução)

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Picture of Adir Ferreira
Adir Ferreira

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Inglês Autêntico, Destrave seu Inglês, Curso de Listening Intermediário e também do Curso de Present Perfect.

Sumário

Meus livros

Hackeando o Aprendizado

R$ R$9,90

100 Diálogos em Inglês

R$ R$9,90

The Christmas Connection

R$ 9,90

Remix Verbal – Guia Moderno de Phrasal Verbs

R$ 16,52

Inglês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Americanas

R$ 10,90

A chave do aprendizado da língua inglesa

R$ 73,24

Meus cursos

Inglês com Friends

R$ 42,11

Inglês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.