Hi there, tudo certinho por aí?
Se você já tentou ler a Bíblia em inglês, especialmente a famosa versão King James Bible (1611), provavelmente reparou que o texto soa “estranho” ou até “antigo”. Isso acontece porque ela foi escrita em um período do inglês chamado Early Modern English (Inglês Moderno Inicial), que é diferente do inglês que usamos hoje.
Vamos ver alguns pontos de gramática e vocabulário que se destacam:
1. OS PRONOMES ANTIGOS
No inglês bíblico, aparecem formas de pronomes que já não usamos no dia a dia:
Thou = you (tu)
Thee = you (te)
Thy / Thine = your (teu, tua, teus, tuas)
Ye = you (plural: vós)
Exemplo (Salmos 23:4):
“For Thou art with me.” (Pois Tu estás comigo.)
Hoje diríamos: You are with me.
Mais exemplos:
Thou art my shepherd. → You are my shepherd. → Tu és o meu pastor.
I will guide thee always. → I will guide you always. → Eu te guiarei sempre.
Honor thy father and thy mother. → Honor your father and your mother. → Honra teu pai e tua mãe.
Blessed art thou among women. → Blessed are you among women. → Bendita és tu entre as mulheres.
Thou shalt not kill. → You shall not kill. → Não matarás.
Peace be unto thee. → Peace be to you. → A paz seja contigo.
Lift up thine eyes to the hills. → Lift up your eyes to the hills. → Levanta teus olhos para os montes.
I have loved thee with an everlasting love. → I have loved you with an everlasting love. → Eu te amei com amor eterno.
Ye are the light of the world. → You are the light of the world. → Vós sois a luz do mundo.
Ye shall know the truth, and the truth shall make you free. → You shall know the truth, and the truth will set you free. → Vós conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
2. VERBOS COM -ETH E -EST
Outra marca bem forte são as terminações verbais que lembram o português arcaico:
-eth → terceira pessoa do singular (he/she/it)
He maketh = He makes (Ele faz)
She speaketh = She speaks (Ela fala)
-est → segunda pessoa do singular (thou)
Thou knowest = You know (Tu sabes)
Thou goest = You go (Tu vais)
Exemplo (João 3:16):
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish…” (Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu Seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça…)
Hoje: whoever believes in Him.
Mais exemplos:
He maketh me to lie down in green pastures. → He makes me lie down in green pastures. → Ele me faz repousar em pastos verdes.
She speaketh the truth. → She speaks the truth. → Ela fala a verdade.
The wind bloweth where it listeth. → The wind blows where it wishes. → O vento sopra onde quer.
Thou knowest my heart. → You know my heart. → Tu sabes o meu coração.
Thou goest before me. → You go before me. → Tu vais adiante de mim.
Whosoever believeth in Him shall not perish. → Whoever believes in Him will not perish. → Todo aquele que nele crê não perecerá.
He that loveth not knoweth not God. → He who does not love does not know God. → Quem não ama não conhece a Deus.
Thou art the man that judgest righteously. → You are the man who judges righteously. → Tu és o homem que julga com justiça.
He that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. → He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. → Aquele que guarda Israel não dormitará nem dormirá.
If thou confessest thy sins, thou shalt be forgiven. → If you confess your sins, you shall be forgiven. → Se confessares teus pecados, serás perdoado.

3. PALAVRAS QUE MUDARAM DE SENTIDO
Alguns vocábulos do inglês bíblico até existem hoje, mas com significado diferente.
Suffer = permitir (e não “sofrer”)
Suffer the little children to come unto me. (Deixai vir a mim as criancinhas.)
Conversation = conduta, modo de viver (e não “conversa”)
“…be holy in all manner of conversation.” (Sede santos em todo o vosso modo de viver.)
Ghost = espírito (e não apenas “fantasma”) → Holy Ghost = Holy Spirit (Espírito Santo)
Mais exemplos:
His conversation was honest among the Gentiles. → His conduct was honest among the Gentiles. → Sua conduta era honesta entre os gentios.
He gave up the ghost. → He gave up His spirit. → Ele entregou o espírito (morreu).
Charity suffereth long, and is kind. → Love is patient and kind. → O amor é paciente e bondoso.
They waxed strong in spirit. → They grew strong in spirit. → Eles cresceram fortes em espírito.
He yielded up the ghost. → He gave up His spirit. → Ele entregou o espírito.
Suffer me first to go and bury my father. → Permit me first to go and bury my father. → Permite-me primeiro sepultar meu pai.
His conversation is in heaven. → His citizenship is in heaven. → Sua cidadania está nos céus.
The Holy Ghost came upon them. → The Holy Spirit came upon them. → O Espírito Santo veio sobre eles.
4. ORDEM DAS PALAVRAS
O inglês da época podia usar estruturas mais poéticas ou diferentes da ordem moderna.
Blessed are the pure in heart. → The pure in heart are blessed. → Bem-aventurados os puros de coração.
Great is thy faith. → Your faith is great. → Grande é a tua fé.
The Lord is my shepherd; I shall not want. → The Lord is my shepherd; I will lack nothing. → O Senhor é meu pastor; nada me faltará.
Silver and gold have I none. → I have no silver or gold. → Não tenho prata nem ouro.
Much people followed Him. → Many people followed Him. → Muitas pessoas o seguiram.
The kingdom of heaven is at hand. → The kingdom of heaven is near. → O reino dos céus está próximo.
The Spirit indeed is willing, but the flesh is weak. → The Spirit is indeed willing, but the flesh is weak. → O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
Peace I leave with you. → I leave peace with you. → A minha paz vos deixo.
Fear not, little flock. → Do not fear, little flock. → Não temas, pequeno rebanho.
5. PALAVRAS QUE CAÍRAM EM DESUSO
A Bíblia também guarda vocabulário que praticamente sumiu do inglês moderno:
verily = truly (em verdade)
begat = fathered (gerou)
hither / thither = here / there (aqui / ali)
unto = to (para)
Exemplos:
Verily, verily, I say unto you… → Truly, truly, I tell you… → Em verdade, em verdade vos digo…
Adam begat Seth, and Seth begat Enos. → Adam fathered Seth, and Seth fathered Enos. → Adão gerou Sete, e Sete gerou Enos.
Come hither, and I will show thee. → Come here, and I will show you. → Vem aqui, e eu te mostrarei.
They journeyed thither and remained there. → They journeyed there and stayed there. → Eles viajaram até lá e permaneceram ali.
He stretched forth his hand unto the people. → He stretched out his hand to the people. → Ele estendeu sua mão ao povo.
Verily I say unto thee, today thou shalt be with me in paradise. → Truly I tell you, today you will be with me in paradise. → Em verdade te digo, hoje estarás comigo no paraíso.
The angel said, Come up hither. → The angel said, Come up here. → O anjo disse: Sobe aqui.
The blessing was given unto him. → The blessing was given to him. → A bênção foi dada a ele.
They went up thither to worship. → They went there to worship. → Eles foram até lá para adorar.
He that soweth sparingly shall reap sparingly. → He who sows sparingly will reap sparingly. → Quem semeia pouco, pouco também colherá.
Veja também:
⇒ 20 EXPRESSÕES BÍBLICAS em Inglês
⇒ Inglês com THE BEAR: O Segredo do Sucesso
⇒ WHAT + BE + LIKE: como usar esta estrutura em inglês (com áudio)








