Hi there, tudo certinho por aí?
Quem nunca caiu (ou fez alguém cair!) em uma brincadeira divertida? A arte de *pregar uma peça* é universal, mas como expressamos essa travessura em inglês? Se você pensa que existe apenas uma maneira, prepare-se para uma surpresa! O inglês oferece um leque de expressões saborosas e bem-humoradas para descrever desde pegadinhas inocentes até planos mais elaborados. Prepare-se para enriquecer seu vocabulário e dar boas risadas com as palavras certas! Are you ready? Let’s do this!
PLAY A JOKE
1.
A: Did you hear what happened to Mark? (Você ouviu o que aconteceu com o Mark?)
B: No, what? (Não, o quê?)
A: We played a joke on him. We told him there was a surprise meeting with the boss. (A gente pregou uma peça nele. Dissemos que havia uma reunião surpresa com o chefe.)
2.
A: I can’t believe you put salt in my coffee! (Não acredito que você colocou sal no meu café!)
B: Sorry! I was just playing a joke on you. (Desculpa! Eu só estava fazendo uma brincadeira com você.)
3.
A: Why was Sarah so upset this morning? (Por que a Sarah estava tão chateada esta manhã?)
B: Because Tom played a joke on her by switching her phone language to Japanese. (Porque o Tom pregou uma peça nela mudando o idioma do celular para japonês.)
4.
A: I thought you were really moving to Australia! (Achei que você fosse mesmo se mudar para a Austrália!)
B: Haha, I just wanted to play a joke on everyone for April Fool’s Day. (Haha, eu só queria pregar uma peça em todo mundo no Dia da Mentira.)
PULL A PRANK
1.
A: Did you hear what Jake did yesterday? (Você ouviu o que o Jake fez ontem?)
B: No, what happened? (Não, o que aconteceu?)
A: He pulled a prank on the teacher by putting fake bugs on her desk! (Ele fez uma pegadinha com a professora colocando insetos falsos na mesa dela!)
B: Oh no! Was she mad? (Ah não! Ela ficou brava?)
A: She laughed, actually! (Na verdade, ela riu!)
2.
A: April Fools’ Day is next week. (O Dia da Mentira é na semana que vem.)
B: Are you planning to pull a prank on someone? (Você está planejando fazer uma pegadinha com alguém?)
A: Maybe on my brother. He always falls for it. (Talvez com meu irmão. Ele sempre cai.)
B: Poor guy! (Coitado!)
3.
A: I can’t believe you pulled a prank on me! (Não acredito que você fez uma pegadinha comigo!)
B: It was harmless! I just switched your sugar with salt. (Foi inofensivo! Eu só troquei o açúcar pelo sal.)
A: My coffee was disgusting! (Meu café ficou horrível!)
B: Mission accomplished! (Missão cumprida!)
4.
A: I want to pull a prank on our boss for his birthday. (Quero fazer uma pegadinha com nosso chefe no aniversário dele.)
B: Are you sure that’s a good idea? (Você tem certeza de que isso é uma boa ideia?)
A: Don’t worry, it’s just a fake cake made of sponges. (Não se preocupe, é só um bolo falso feito de esponjas.)
B: Okay, that’s actually funny. (Tá bom, isso é realmente engraçado.)
PLAY A TRICK
1.
A: Did you hear what Jake did to Tom? (Você ouviu o que o Jake fez com o Tom?)
B: No, what happened? (Não, o que aconteceu?)
A: He played a trick on him by switching the sugar with salt! (Ele pregou uma peça nele trocando o açúcar por sal!)
B: Oh no! Poor Tom. (Ah não! Coitado do Tom.)
2.
A: I can’t believe you played a trick on me like that! (Não acredito que você pregou uma peça em mim assim!)
B: It was just a harmless joke. (Foi só uma brincadeira inofensiva.)
A: Next time, I’ll get you back! (Da próxima vez, eu vou me vingar!)
3.
A: Why is Lisa so upset? (Por que a Lisa está tão chateada?)
B: Someone played a trick on her and put fake spiders in her locker. (Alguém pregou uma peça nela e colocou aranhas falsas no armário dela.)
A: That’s mean! (Que maldade!)
4.
A: Who played a trick on me and changed the classroom clock? (Quem pregou uma peça em mim e mudou o relógio da sala?)
B: It wasn’t us, we promise! (Não fomos nós, prometemos!)
A: Hmm… I’ll find out eventually. (Hmm… Eu vou descobrir eventualmente.)
Veja também:
⇒ SPEAK, TALK, SAY e TELL – Qual é a diferença?
⇒ PAY ONE’S DUES | O que significa esta expressão