Hi there, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a expressão for what it’s worth, que é geralmente usada no inglês falado e que raramente aparece nos livros. Aprendemos com exemplos traduzidos e contextualizados. Are you ready? Let’s do this!
EXEMPLOS
For what it’s worth, I think you made the right decision. (Se é que vale alguma coisa, eu acho que você tomou a decisão certa.)
For what it’s worth, I really appreciate your help. (Só para constar, eu realmente aprecio sua ajuda.)
For what it’s worth, I believe you’re doing a great job. (Se servir de algo, eu acredito que você está fazendo um ótimo trabalho.)
For what it’s worth, I’ve never trusted that guy. (Se é que isso importa, eu nunca confiei nesse cara.)
For what it’s worth, I heard they might be hiring soon. (Só para constar, eu ouvi dizer que eles podem contratar em breve.)
For what it’s worth, you should try talking to her again. (Se servir de algo, você deveria tentar falar com ela de novo.)
For what it’s worth, I think you should go for it. (Se é que vale alguma coisa, eu acho que você deveria ir em frente.)
For what it’s worth, I’ll always be on your side. (Se servir de consolo, eu sempre estarei do seu lado.)

For what it’s worth, I’ve never seen him act that way before. (Se é que isso importa, eu nunca o vi agir assim antes.)
For what it’s worth, I heard the test is going to be difficult. (Só para constar, eu ouvi dizer que a prova vai ser difícil.)
For what it’s worth, I think you should apologize. (Se é que vale alguma coisa, eu acho que você deveria se desculpar.)
For what it’s worth, I admire your determination. (Se servir de algo, eu admiro sua determinação.)
For what it’s worth, I think the movie was amazing. (Só para constar, eu acho que o filme foi incrível.)
For what it’s worth, I always knew you could do it. (Se é que isso importa, eu sempre soube que você conseguiria.)
For what it’s worth, I don’t think it was your fault. (Se servir de consolo, eu não acho que foi sua culpa.)
For what it’s worth, she seemed really happy today. (Só para constar, ela parecia muito feliz hoje.)

For what it’s worth, I completely agree with you. (Se é que vale alguma coisa, eu concordo completamente com você.)
For what it’s worth, I think you deserve a break. (Se servir de algo, eu acho que você merece uma pausa.)
For what it’s worth, I trust your judgment. (Se é que isso importa, eu confio no seu julgamento.)
For what it’s worth, I’ll support whatever decision you make. (Se servir de algo, eu vou apoiar qualquer decisão que você tomar.)
For what it’s worth, I think she still has feelings for you. (Se é que vale alguma coisa, eu acho que ela ainda tem sentimentos por você.)
For what it’s worth, I told him to be careful. (Só para constar, eu disse para ele ter cuidado.)
For what it’s worth, your efforts didn’t go unnoticed. (Se é que isso importa, seus esforços não passaram despercebidos.)
For what it’s worth, you’re not alone in this. (Se servir de consolo, você não está sozinho nisso.)
Veja também:
⇒ A origem do SAINT PATRICK’S DAY
⇒ GONNA WANNA | Como usar esta forma em inglês