HUG IT OUT | O que significa este phrasal verb (com áudio)

Hi there, tudo bem por aí? Hoje é dia de aprender um phrasal verb super atual e muito usado no inglês do dia a dia: hug it out. Sabe quando você tem um desentendimento com alguém e, no fim, um simples abraço resolve tudo? É exatamente essa a ideia!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Hi there, tudo bem por aí?

Hoje é dia de aprender um phrasal verb super atual e muito usado no inglês do dia a dia: hug it out. Sabe quando você tem um desentendimento com alguém e, no fim, um simples abraço resolve tudo? É exatamente essa a ideia!

Neste post, você vai ver exemplos traduzidos, explicações com contexto real e ainda ouvir o áudio gravado por um locutor nativo, para praticar sua pronúncia e entender o uso natural da expressão. Are you ready? Let’s do this!

EXEMPLOS

After their big argument, they decided to hug it out and move on. (Após a grande discussão, eles decidiram resolver com um abraço e seguir em frente.)

You two are best friends, just hug it out already! (Vocês dois são melhores amigos, apenas se abracem logo e façam as pazes!)

Whenever my brother and I fight, our mom makes us hug it out. (Toda vez que meu irmão e eu brigamos, nossa mãe nos faz resolver com um abraço.)

The team had some tension, but they managed to hug it out before the game. (O time estava tenso, mas conseguiu se reconciliar com um abraço antes do jogo.)

Instead of yelling, why don’t you just hug it out? It’s a lot easier. (Em vez de gritar, por que vocês não simplesmente se abraçam e resolvem? É muito mais fácil.)

They had a misunderstanding, but they eventually hugged it out. (Eles tiveram um mal-entendido, mas acabaram se reconciliando com um abraço.)

Friends fight sometimes, but true friends always hug it out. (Amigos brigam às vezes, mas os verdadeiros sempre se reconciliam com um abraço.)

Come on, guys, no hard feelings, hug it out! (Vamos lá, pessoal, sem ressentimentos, resolvam com um abraço!)

Even after a tough argument, we always hug it out before going to bed. (Mesmo depois de uma discussão difícil, sempre nos reconciliamos com um abraço antes de dormir.)

The siblings refused to hug it out, even after their parents insisted. (Os irmãos se recusaram a se reconciliar com um abraço, mesmo após os pais insistirem.)

I know you’re mad, but can’t we just hug it out? (Eu sei que você está bravo, mas não podemos simplesmente resolver isso com um abraço?)

They laughed about the whole situation and hugged it out. Eles riram de toda a situação e se reconciliaram com um abraço.)

The coach told the players to hug it out and focus on teamwork. (O técnico disse aos jogadores para se reconciliarem com um abraço e focarem no trabalho em equipe.)

Whenever there’s drama in our group, we just hug it out. (Sempre que há drama no nosso grupo, nós simplesmente resolvemos com um abraço.)

After crying and apologizing, they finally hugged it out. (Depois de chorar e pedir desculpas, eles finalmente se reconciliaram com um abraço.)

The best way to end a fight is to hug it out. (A melhor maneira de encerrar uma briga é se reconciliar com um abraço.)

Their argument didn’t last long… they quickly hugged it out. (A discussão deles não durou muito… eles rapidamente se reconciliaram com um abraço.)

We always hug it out after any kind of disagreement. (Sempre resolvemos com um abraço depois de qualquer tipo de desentendimento.)

Instead of holding grudges, they prefer to hug it out. (Em vez de guardar rancor, eles preferem se reconciliar com um abraço.)

Let’s not fight anymore… come here and hug it out. (Não vamos mais brigar — vem cá e vamos resolver isso com um abraço.)

I thought they’d stay mad forever, but they hugged it out the next day. (Achei que eles ficariam bravos para sempre, mas se reconciliaram com um abraço no dia seguinte.)

When kids argue, it’s sweet to see them hug it out. (Quando as crianças brigam, é fofo vê-las se reconciliando com um abraço.)

They both apologized and hugged it out in front of everyone. (Ambos pediram desculpas e se reconciliaram com um abraço na frente de todos.)

Even tough guys sometimes need to hug it out. (Mesmo os caras durões às vezes precisam se reconciliar com um abraço.)

Veja também:

⇒ GET YOUR SEA LEGS | O que significa esta expressão (com áudio)

⇒ 30 Gírias Novas em Inglês (2025) – com áudio nativo

⇒ CURRY FAVOR | O que significa esta expressão

⇒ LIVIN’ ON A PRAYER (Bon Jovi) | Letra Traduzida

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Picture of Adir Ferreira
Adir Ferreira

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Inglês Autêntico, Destrave seu Inglês, Curso de Listening Intermediário e também do Curso de Present Perfect.

Sumário

Meus livros

Hackeando o Aprendizado

R$ R$9,90

100 Diálogos em Inglês

R$ R$9,90

The Christmas Connection

R$ 9,90

Remix Verbal – Guia Moderno de Phrasal Verbs

R$ 16,52

Inglês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Americanas

R$ 10,90

A chave do aprendizado da língua inglesa

R$ 73,24

Meus cursos

Inglês com Friends

R$ 42,11

Inglês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.