Hi there, tudo certinho por aí?
Hoje eu quero falar de uma estrutura em inglês que passa batida por muita gente, mas que aparece o tempo todo no inglês real, do dia a dia, da vida como ela é. Estou falando do uso do verbo get na construção:
sujeito + get + objeto + adjetivo
Se você já estuda inglês há algum tempo, provavelmente já esbarrou nisso sem perceber. E talvez até tenha entendido a frase, mas não parou para pensar no mecanismo por trás dela. E é exatamente aí que mora o problema… e também a solução.
Antes de tudo, vamos alinhar uma coisa importante: get é um dos verbos mais versáteis do inglês. Versátil até demais. Ele significa pegar, conseguir, chegar, entender, ficar, tornar-se… e por aí vai. Só que essa versatilidade assusta muita gente, porque o estudante tenta decorar o significado do get, quando, na prática, ele não funciona assim.
Em vez de decorar significados soltos, você precisa entender estruturas. E a estrutura que vamos ver hoje é uma das mais úteis que existem. Are you ready? Let’s do this!
O QUE SIGNIFICA?
Quando usamos:
sujeito + get + objeto + adjetivo
estamos dizendo que o sujeito faz com que o objeto fique de determinada forma e provoca uma mudança de estado, não é traduzido somente como ficar ou tornar-se.
Vamos aos exemplos. Preste atenção menos na tradução literal e mais na lógica da frase.
EXEMPLOS
1. He got his clothes dirty.
Tradução natural: Ele sujou as roupas.
Tradução literal (para entender a estrutura): Ele fez com que as roupas ficassem sujas, ele foi e se sentou num lugar sujo, por exemplo, as roupas não ficaram sujas sozinhas. Perceba: não interessa como ele sujou. Pode ter sido na lama, na tinta, no óleo. O foco da frase está no resultado: roupas → sujas.
2. She is getting the report ready.
Tradução natural: Ela está preparando o relatório.
Literalmente: Ela está fazendo o relatório ficar pronto.
Aqui, get ready não significa pegar pronto, mas levar algo ao estado de pronto. É ação com resultado. Ela está fazendo, preparando o relatório.
3. Are you going to get the work finished on time?
Tradução natural: Você vai terminar o trabalho a tempo?
Literalmente: Você vai fazer com que o trabalho fique terminado a tempo? Você vai tomar a atitude que é necessária para que o trabalho seja feito a tempo? Esse tipo de frase aparece muito em ambiente profissional. Se você trabalha em inglês e não domina isso, vai travar à toa. Frase muito útil!
4. They got the house clean before the guests arrived.
Tradução natural: Eles limparam a casa antes de os convidados chegarem.
Literalmente: Eles fizeram a casa ficar limpa. Aqui, eles se esforçaram e trabalharam para que a casa ficasse limpa. Mais uma vez: o verbo específico (clean) não aparece. O inglês prefere muitas vezes essa construção com get + adjetivo, focando no estado final.
5. We need to get the project completed by Friday.
Tradução natural: Precisamos concluir o projeto até sexta-feira.
Literalmente: Precisamos fazer o projeto ficar completo até sexta-feira. Essa frase é quase obrigatória em reuniões, e-mails e apresentações. Anote mentalmente: get something completed. Aqui a ênfase está em tomar uma atitude e terminar algo. Mais business English pra você!
6. He got his shoes wet in the rain.
Tradução natural: Ele molhou os sapatos na chuva.
Literalmente: Ele fez os sapatos ficarem molhados. Repare que não é um acidente gramatical. É simplesmente o inglês descrevendo o resultado. Os sapatos estavam secos, ele foi lá na chuva e os molhou!
7. The teacher got the students excited about the project.
Tradução natural: O professor deixou os alunos animados com o projeto.
Literalmente: O professor fez os alunos ficarem animados. Aqui entra um ponto interessante: essa estrutura funciona muito bem com emoções e estados mentais. O professor entrou na mente dos alunos e os deixou animados.
8. She got her hair done yesterday.
Tradução natural: Ela arrumou o cabelo ontem.
Literalmente: Ela fez o cabelo ficar pronto ontem.
Esse exemplo é clássico e muito importante. Aqui, get something done indica que alguém fez o serviço para ela. Ela não necessariamente cortou ou pintou o próprio cabelo. É um tipo de voz passiva. Isso aparece o tempo todo na fala.
9. The manager got the team organized for the meeting.
Tradução natural: O gerente organizou a equipe para a reunião.
Literalmente: O gerente fez a equipe ficar organizada.
Mais um exemplo corporativo que você precisa reconhecer automaticamente. Aqui o gerente meio que colocou ordem nas coisas que estavam meio bagunçadas.
10. Can you get dinner ready before 7 p.m.?
Tradução natural: Você consegue deixar o jantar pronto antes das sete?
Literalmente: Você pode fazer o jantar ficar pronto antes das 19h? Inglês cotidiano, simples, direto e extremamente comum. Aqui a responsabilidade de a comida estar pronta às 19h é sua.
11. I finally got my phone fixed.
Tradução natural: Finalmente consertei meu celular.
Literalmente: Finalmente fiz meu celular ficar consertado. De novo: não significa que você abriu o celular e soldou peças. Significa que você providenciou o conserto. Alguém foi e consertou.
12. They are trying to get the problem solved quickly.
Tradução natural: Eles estão tentando resolver o problema rapidamente.
Literalmente: Eles estão tentando fazer o problema ficar resolvido rapidamente. Essa frase poderia tranquilamente aparecer em um relatório ou e-mail profissional e geralmente a responsabilidade é atribuída a outra pessoa.
13. He got the table set for dinner.
Tradução natural: Ele arrumou a mesa para o jantar.
Literalmente: Ele fez a mesa ficar arrumada. Simples, elegante e muito inglês. Ele foi lá e arrumou a mesa e deixou tudo bonitinho.
PARA FECHAR
Dominar essa estrutura não é inglês avançado. É inglês funcional, coisa que a gente usa no dia a dia mesmo. É o tipo de coisa que separa quem entende inglês de quem realmente usa inglês. Se você entende isso, destrava leitura, escuta, escrita e fala ao mesmo tempo.
Agora me conta: quantas dessas frases você já tinha visto… mas nunca tinha parado para entender de verdade?
See you next time!
Veja também:
⇒ História de Natal: ELVES ON STRIKE
⇒ RUN INTO | O que significa este phrasal verb








