STEP/TREAD ON SOMEONE’S TOES | O que significa esta expressão

"Pisar nos dedos do pé de alguém" tem um sentido diferente em inglês. Hoje aprendemos o seu significado com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Hello there, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a expressão step (ou tread) on someone’s toes. Let’s do this!

TRADUÇÃO

Step (ou tread) on someone’s toes é, literalmente, “pisar nos dedos do pé de alguém”. Em inglês quer dizer interferir ou intrometer-se na vida de alguém, incomodar alguém ou inclusive ferir o ego de alguém. Vejamos exemplos:

EXEMPLOS

Don’t step/tread on Jack’s toes; he’s sensitive about his work. (Não interfira com a vida do Jack; ele é sensível em relação ao trabalho dele.)

I didn’t mean to step/tread on her toes when I offered to help; it was just a friendly gesture. (Não quis me intrometer na vida dela quando ofereci ajuda; foi apenas um gesto amigável.)

Be careful not to step/tread on anyone’s toes during the team meeting; we need to collaborate smoothly. (Tenha cuidado para não tentar ofuscar ninguém durante a reunião da equipe; precisamos colaborar sem problemas.)

Sarah tends to step/tread on her colleagues’ toes with her direct communication style. (Sarah tem o costume de incomodar os colegas com seu estilo de comunicação direto.)

Please don’t step/tread on my toes when I’m trying to concentrate on my work. (Por favor, não fique me enchendo quando estou tentando me concentrar no trabalho.)

The new employee unknowingly step/tread on the boss’s toes by suggesting changes to established procedures. (O novo funcionário, sem saber, passou por cima do chefe ao sugerir mudanças nos procedimentos estabelecidos.)

It’s essential to step/tread carefully on your supervisor’s toes when presenting alternative ideas. (É essencial tentar não ferir o ego do seu supervisor ao apresentar ideias alternativas.)

Stepping/Treading on someone’s toes can lead to misunderstandings in a professional environment. (Intrometer-se na vida de alguém pode levar a mal-entendidos em um ambiente profissional.)

Mary didn’t want to step/tread on her friend’s toes, so she refrained from commenting on the sensitive topic. (Mary não quis se meter na vida da amiga, então ela se absteve de comentar sobre o assunto sensível.)

The manager reminded the team members not to step/tread on each other’s toes while working on the project. (O gerente lembrou aos membros da equipe para não interferirem uns com os outros enquanto trabalhavam no projeto.)

Stepping/Treading on someone’s toes in a collaborative project can hinder the overall progress. (Meter-se no trabalho de alguém em um projeto colaborativo pode atrapalhar o progresso geral.)

John apologized sincerely after realizing he had unknowingly stepped/treaded on his colleague’s toes during the presentation. (John pediu desculpas sinceramente ao perceber que tinha involuntariamente passado do ponto com o colega durante a apresentação.)

In team discussions, it’s crucial not to step/tread on anyone’s toes to maintain a positive working atmosphere. (Em discussões de equipe, é crucial não interferir no trabalho de ninguém para manter uma atmosfera de trabalho positiva.)

Stepping/Treading on the boss’s toes is not advisable if you want to secure a good working relationship. (Tentar passar por cima do chefe não é aconselhável se você deseja garantir um bom relacionamento de trabalho.)

The new policy announcement inadvertently stepped/treaded on the toes of several employees who were unaware of the changes. (O anúncio da nova política sem querer incomodou vários funcionários que não estavam cientes das mudanças.)

It’s essential for team members to communicate openly without stepping/treading on each other’s toes. (É essencial que os membros da equipe se comuniquem abertamente sem entrar na área uns dos outros.)

Stepping/Treading on someone’s toes in a delicate situation requires finesse and tact. (Intrometer-se numa situação delicada requer habilidade e tato.)

Jenny was careful not to step/tread on her friend’s toes when discussing personal matters. (Jenny teve o cuidado de não passar do limite ao discutir assuntos pessoais.)

Stepping/Treading on the client’s toes by making unilateral decisions can harm the business relationship. (Pisar nos calos do cliente tomando decisões unilaterais pode prejudicar o relacionamento comercial.)

During the brainstorming session, it’s crucial to share ideas collaboratively without stepping/treading on anyone’s toes. (Durante a sessão de brainstorming, é crucial compartilhar ideias de forma colaborativa sem ultrapassar os limites de ninguém.)

Ficamos por aqui, nos vemos em breve! See you next time!

Veja também:

⇒ BRING UP | O que significa este phrasal verb

⇒ PUT IN THE WORK | O que significa esta expressão idiomática

⇒ F. SCOTT FITZGERALD – Biografia (Inglês e Português)

⇒ BUMP INTO | O que significa este phrasal verb

Picture of Adir Ferreira
Adir Ferreira

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Inglês Autêntico, Destrave seu Inglês, Curso de Listening Intermediário e também do Curso de Present Perfect.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Meus livros

Remix Verbal – Guia Moderno de Phrasal Verbs

R$ 60,88

Inglês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Americanas

R$ 45,89

A chave do aprendizado da língua inglesa

R$ 73,24

Meus cursos

Inglês com Friends

R$ 35,00

Inglês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.

Utilizamos cookies para melhorar sua experiência em nosso site. Acesse: Política de Privacidade e Termos de Uso.