HOLD (DOWN) THE FORT | O que significa esta expressão

"Hold down the fort" é uma expressão idiomática que foi evoluindo através do anos e é muitíssimo usada em inglês. Aprenda com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Hello there, tudo certinho por aí?

Hoje aprendemos a expressão idiomática hold the fort, que também pode ser escrita como hold down the fort. Let’s do this!

ORIGEM E TRADUÇÃO

A expressão hold down the fort deriva originalmente da frase semelhante hold the fort. Sua origem está tipicamente associada a contextos militares, onde originalmente significava defender uma fortificação contra um ataque inimigo.

A expressão hold the fort ganhou uso e popularidade generalizados nos Estados Unidos durante o século 19. Uma história de origem frequentemente citada se relaciona a uma mensagem enviada pelo General William Tecumseh Sherman ao General John M. Corse em 1864, durante a Guerra Civil Americana. Corse estava defendendo um forte em Allatoona, Geórgia, contra um ataque Confederado. Sherman teria sinalizado para Corse, Hold the fort, for I am coming (Segure o forte, pois estou chegando). 

A frase foi posteriormente popularizada na hinódia cristã por Philip Bliss, que foi inspirado por essa história para escrever o hino Hold the Fort, dando à frase uma mensagem espiritual de resistir à tentação e manter a fé.

Com o tempo, hold the fort evoluiu para hold down the fort no uso comum, especialmente no inglês americano. O uso moderno se afastou do contexto militar para um significado mais geral de assumir responsabilidade e segurar as pontas na ausência de alguém, frequentemente em um ambiente de trabalho ou doméstico. O down em hold down the fort não altera significativamente o significado; é mais uma variação coloquial da frase original.

Vejamos exemplos.

EXEMPLOS

I have to step out for a while; can you hold (down) the fort until I get back? (Preciso sair por um tempo; você pode segurar as pontas até eu voltar?)

When the manager is away, it’s up to me to hold (down) the fort. (Quando o gerente está fora, cabe a mim segurar as pontas.)

She’s been holding (down) the fort at the office while everyone is on vacation. (Ela tem segurado as pontas no escritório enquanto todos estão de férias.)

Can you hold (down) the fort here while I go to the meeting? (Você pode segurar as pontas aqui enquanto eu vou para a reunião?)

He had to hold (down) the fort at home when his wife was ill. (Ele teve que segurar as pontas em casa quando sua esposa estava doente.)

I’m counting on you to hold (down) the fort while I’m on my business trip. (Estou contando com você para segurar as pontas enquanto estou em viagem de negócios.)

The assistant manager held (down) the fort admirably during the crisis. (O gerente assistente segurou as pontas admiravelmente durante a crise.)

While our teacher was absent, the substitute had to hold (down) the fort. (Enquanto nosso professor estava ausente, o substituto teve que segurar as pontas.)

My brother will hold (down) the fort at the shop while I take a break. (Meu irmão vai segurar as pontas na loja enquanto eu faço uma pausa.)

They need someone to hold (down) the fort over the weekend. (Eles precisam de alguém para segurar as pontas durante o fim de semana.)

Can I trust you to hold (down) the fort if I give you this responsibility? (Posso confiar em você para segurar as pontas se eu lhe der essa responsabilidade?)

She’s holding (down) the fort until the new manager arrives. (Ela está segurando as pontas até o novo gerente chegar.)

We’ll need you to hold (down) the fort while the team is at the conference. (Vamos precisar que você segure as pontas enquanto a equipe está na conferência.)

He’s been holding (down) the fort for too long; it’s time he got some help. (Ele tem segurado as pontas por tempo demais; é hora de ele receber alguma ajuda.)

Who will hold (down) the fort when you’re on maternity leave? (Quem vai segurar as pontas quando você estiver em licença-maternidade?)

They left her to hold (down) the fort, and she did an excellent job. (Eles a deixaram segurar as pontas, e ela fez um excelente trabalho.)

I have to hold (down) the fort at work until they hire more people. (Eu tenho que segurar as pontas no trabalho até eles contratarem mais pessoas.)

It’s not easy to hold (down) the fort in such a busy environment. (Não é fácil segurar as pontas em um ambiente tão movimentado.)

Can you hold (down) the fort for a few minutes while I run this errand? (Você pode segurar as pontas por alguns minutos enquanto eu faço este recado?)

We all took turns holding (down) the fort during the holiday season. (Todos nós nos revezamos para segurar as pontas durante a temporada de férias.)

Então, segura as pontas aí! See you next time!

Veja também:

⇒ HOLDOVER | O que significa esta palavra

⇒ DIÁLOGO BÁSICO PARA PRATICAR: What’s wrong?

⇒ LOOSEN UP | O que significa este phrasal verb

⇒ READ THE TEA LEAVES | O que significa esta expressão

Picture of Adir Ferreira
Adir Ferreira

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Inglês Autêntico, Destrave seu Inglês, Curso de Listening Intermediário e também do Curso de Present Perfect.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Meus livros

Remix Verbal – Guia Moderno de Phrasal Verbs

R$ 60,88

Inglês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Americanas

R$ 45,89

A chave do aprendizado da língua inglesa

R$ 73,24

Meus cursos

Inglês com Friends

R$ 35,00

Inglês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.

Utilizamos cookies para melhorar sua experiência em nosso site. Acesse: Política de Privacidade e Termos de Uso.