Hi there, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a dizer a expressão dar um tiro no pé, que tem um correspondente direto em português.
TRADUÇÃO
Dar um tiro no pé é fazer algo sem querer que acaba sendo ruim. Em inglês usamos a expressão shoot oneself in the foot. Aqui, trocamos o oneself por myself, yourself, himself, herself, ourselves, yourselves ou themselves.
EXEMPLO
By leaking confidential information, he really shot himself in the foot. (Ao vazar informações confidenciais, ele realmente atirou no próprio pé.)
They could have won the case, but by admitting guilt prematurely, they shot themselves in the foot. (Eles poderiam ter ganho o caso, mas ao admitirem culpa prematuramente, atiraram no próprio pé.)
I think by not preparing for the interview, I really shot myself in the foot. (Acho que ao não me preparar para a entrevista, eu realmente atirei no próprio pé.)
She shot herself in the foot by not accepting the job offer when she had the chance. (Ela atirou no próprio pé ao não aceitar a oferta de trabalho quando teve a chance.)
By arguing with the customer, the manager really shot himself in the foot. (Ao discutir com o cliente, o gerente realmente atirou no próprio pé.)
Refusing to collaborate with the team, he essentially shot himself in the foot. (Ao recusar colaborar com a equipe, ele essencialmente atirou no próprio pé.)
They shot themselves in the foot by not checking the contract details thoroughly. (Eles atiraram no próprio pé por não verificar os detalhes do contrato minuciosamente.)
She really shot herself in the foot by spreading rumors about her coworkers. (Ela realmente atirou no próprio pé ao espalhar rumores sobre seus colegas de trabalho.)
By procrastinating on his project, he effectively shot himself in the foot. (Ao procrastinar em seu projeto, ele efetivamente atirou no próprio pé.)
The company shot itself in the foot by ignoring the complaints of its customers. (A empresa atirou no próprio pé ao ignorar as reclamações de seus clientes.)
He shot himself in the foot by not taking the opportunity to study abroad. (Ele atirou no próprio pé ao não aproveitar a oportunidade de estudar no exterior.)
By lying to her friends, she really shot herself in the foot. (Ao mentir para seus amigos, ela realmente atirou no próprio pé.)
The politician shot himself in the foot with his controversial statements. (O político atirou no próprio pé com suas declarações controversas.)
By overspending, they shot themselves in the foot and ended up in debt. (Ao gastar demais, atiraram no próprio pé e acabaram endividados.)
He shot himself in the foot by missing the deadline for the application. (Ele atirou no próprio pé ao perder o prazo para a aplicação.)
By not listening to advice, she shot herself in the foot and made the situation worse. (Ao não ouvir conselhos, ela atirou no próprio pé e piorou a situação.)
They shot themselves in the foot by underestimating their competition. (Eles atiraram no próprio pé ao subestimar a concorrência.)
She shot herself in the foot by quitting her job without having another lined up. (Ela atirou no próprio pé ao pedir demissão sem ter outro emprego em vista.)
By neglecting his health, he shot himself in the foot and suffered the consequences. (Ao negligenciar sua saúde, ele atirou no próprio pé e sofreu as consequências.)
They shot themselves in the foot by failing to update their technology. (Eles atiraram no próprio pé ao falhar em atualizar sua tecnologia.)
Veja também:
⇒ CAUSATIVE FORM (FORMA CAUSATIVA) | Como usar em inglês
⇒ EVERY DAY X EVERYDAY | Qual é a diferença?