Hi there, tudo certinho por aí?
Sabe quando a gente coloca algo em pratos limpos? Isso quer dizer que discutimos ou revelamos algo e somos honestos com relação a algo.
Em inglês dizemos get (something) out in the open – e o something é o assunto em questão. Vejamos exemplos traduzidos e contextualizados:
EXEMPLOS
It’s time to get it out in the open and discuss our financial problems. (É hora de colocar isso em pratos limpos e discutir nossos problemas financeiros.)
She decided to get it out in the open and tell her family about her new job. (Ela decidiu colocar isso em pratos limpos e contar à família sobre seu novo emprego.)
We need to get it out in the open if we want to resolve the conflict. (Precisamos colocar isso em pratos limpos se quisermos resolver o conflito.)
He felt better after he got it out in the open and apologized. (Ele se sentiu melhor depois que colocou isso em pratos limpos e pediu desculpas.)
Let’s get it out in the open and talk about what really happened. (Vamos colocar isso em pratos limpos e falar sobre o que realmente aconteceu.)
It’s important to get it out in the open so there are no misunderstandings. (É importante colocar isso em pratos limpos para que não haja mal-entendidos.)
She wanted to get it out in the open before the rumors started spreading. (Ela queria colocar isso em pratos limpos antes que os boatos começassem a se espalhar.)
We should get it out in the open rather than keep hiding it. (Deveríamos colocar isso em pratos limpos em vez de continuar escondendo.)
He got it out in the open and finally confessed his feelings. (Ele colocou isso em pratos limpos e finalmente confessou seus sentimentos.)
Getting it out in the open helped clear the air between them. (Colocar isso em pratos limpos ajudou a esclarecer as coisas entre eles.)
I think it’s best to get it out in the open now rather than later. (Acho melhor colocar isso em pratos limpos agora do que mais tarde.)
She decided to get it out in the open and reveal the truth. (Ela decidiu colocar isso em pratos limpos e revelar a verdade.)
We can’t solve the issue until we get it out in the open. (Não podemos resolver o problema até que coloquemos isso em pratos limpos.)
He thought it was time to get it out in the open and stop pretending. (Ele achou que era hora de colocar isso em pratos limpos e parar de fingir.)
By getting it out in the open, we can start to heal. (Ao colocar isso em pratos limpos, podemos começar a curar.)
They got it out in the open during the meeting. (Eles colocaram isso em pratos limpos durante a reunião.)
She knew she had to get it out in the open to move forward. (Ela sabia que tinha que colocar isso em pratos limpos para seguir em frente.)
Getting it out in the open made them feel relieved. (Colocar isso em pratos limpos os fez se sentir aliviados.)
He finally got it out in the open and admitted his mistake. (Ele finalmente colocou isso em pratos limpos e admitiu seu erro.)
We should get it out in the open to avoid further complications. (Deveríamos colocar isso em pratos limpos para evitar complicações futuras.)
She felt liberated after she got it out in the open. (Ela se sentiu libertada depois que colocou isso em pratos limpos.)
Veja também:
⇒ 100 Frases em Inglês Básico (Áudio Nativo)
⇒ EKE OUT | O que significa este phrasal verb