Hi there, tudo certinho por aí?
De vez em quando a gente encontra um vídeo tão simples e, ao mesmo tempo, tão cheio de significado que ele fica na nossa cabeça por dias. Foi exatamente isso que aconteceu quando assisti a este short film (curta-metragem).
A história é curta, mas traz uma reflexão muito bonita sobre empatia, comunicação e sobre a maneira como muitas vezes interpretamos pessoas neurodivergentes sem realmente entender o que está acontecendo do outro lado.
O vídeo está em inglês e não possui legendas, mas não se preocupe. Além de ser uma ótima oportunidade para treinar seu listening, a narrativa visual ajuda bastante na compreensão da história.
E para facilitar ainda mais sua vida, deixei abaixo a transcrição completa dos diálogos acompanhada da tradução para o português.
Assista primeiro sem apoio, desafie seu inglês e depois volte para conferir cada detalhe do texto.
Tenho certeza de que você vai aprender inglês e sair desta história com uma reflexão importante.
Bons estudos! Let’s do this!
TRANSCRIÇÃO
Coach: Alright campers, eyes and ears open and work with your partners to make it a good loop.
(Certo, campistas, olhos e ouvidos atentos e trabalhem com seus parceiros para fazer um bom percurso.)
Hey Renée, Renée. Why don’t you turn around? I’m putting you with someone new. Marcus, you’re late.
(Ei, Renée, Renée. Por que você não se vira? Vou colocar você com alguém novo. Marcus, você está atrasado.)
Marcus: I know, I know. My phone died and then… Oh, I can catch up with him, no problem. Just let me take this camera.
(Eu sei, eu sei. Meu celular descarregou e então… Ah, eu consigo alcançar ele, sem problema. Só deixa eu pegar esta câmera.)
Coach: Hey, you’re with Renée today.
(Ei, hoje você vai com a Renée.)
Marcus: That girl who doesn’t talk?
(Aquela garota que não fala?)
Coach: Yeah, she loves canoeing too.
(Sim, ela também adora andar de canoa.)
Marcus: Doesn’t she always go with you? How am I gonna…
(Ela não vai sempre com você? Como é que eu vou…)
Coach: Just say hi.
(Apenas diga oi.)
Marcus: Um, hey, I’m Marcus. Why is she sitting like that?
(Hum, oi, eu sou o Marcus. Por que ela está sentada assim?)
Coach: So she can talk to you.
(Para que ela possa falar com você.)
Marcus: I thought she didn’t…
(Achei que ela não…)
Coach: Renée, you got this.
(Renée, você consegue.)
Marcus: What?
(O quê?)
So, what’s up Renée? No. Renée, Renée, what do you want to do? Man.
(Então, e aí, Renée? Não. Renée, Renée, o que você quer fazer? Cara.)
Alright, how about we do a quick paddle demo and then get you back to camp?
(Certo, que tal fazermos uma rápida demonstração de remada e depois levar você de volta ao acampamento?)
Ever seen the Canadian?
(Já viu a remada canadense?)
It’s really just a modified J-Stroke, not that cool.
(Na verdade, é só uma remada em J modificada, nada tão incrível.)
How about a stern pry*? It’s like a bow pry*, but like from the back. You gotta watch out with the cross draw because it can tip you like so easy.
(E que tal uma stern pry? É como uma bow pry, mas feita pela parte de trás. Você tem que tomar cuidado com a cross draw porque ela pode virar a canoa muito facilmente.)
Renée, be careful.
(Renée, cuidado.)
Maybe I should just take you back. Okay, okay, I hear you.
(Talvez eu devesse apenas levar você de volta. Ok, ok, entendi.)
Rene, if you want to do something like specific, you gotta help me out.
(Renée, se você quiser fazer algo específico, precisa me ajudar.)
Oh, okay.
(Ah, ok.)
Uh, wanna hop out here and do your thing? But we’re…
(É… quer sair aqui e fazer o que você quer? Mas nós estamos…)
Oh man, you didn’t even need to… You a tripper, man.
(Caramba, você nem precisava… Você é doida, cara.)
Alright, maybe we should… Seriously? Last time, Renée.
(Certo, talvez a gente devesse… Sério? Última vez, Renée.)
Alright.
(Certo.)
Renée, Renée.
(Renée, Renée.)
I know that would sound really cool.
(Eu sei que isso pareceria muito legal.)
Okay, now do it. The ringtail*.
(Ok, agora faz. O ringtail.)
You like it? Yeah, me too. It’s, you know, like a good place to be when there’s too much other stuff happening up there.
(Você gosta disso? Sim, eu também. É, sabe, como um bom lugar para estar quando tem muitas outras coisas acontecendo lá em cima.)
It’s cool, Renée.
(Tudo bem, Renée.)
Would you stay here? Don’t worry, Renée. Don’t… Renée, what are you doing? Renée, watch out the boat!
(Fica aqui, por favor. Não se preocupe, Renée. Não… Renée, o que você está fazendo? Renée, cuidado com o barco!)
Why’d you do that? Renée, Renée, calm down. We’re okay.
(Por que você fez isso? Renée, Renée, calma. Estamos bem.)
Why are you getting so mad? Oh no. No!
(Por que você está ficando tão brava? Ah não. Não!)
I’m so sorry, Renée. Just stop crying. Hey, hey, let’s just get back in the canoe.
(Eu sinto muito, Renée. Só para de chorar. Ei, ei, vamos apenas voltar para a canoa.)
Hey, Renée, I’m… I don’t know what to do. I messed up. But you can be kind of intense, you know?
(Ei, Renée, eu… eu não sei o que fazer. Eu estraguei tudo. Mas você pode ser meio intensa às vezes, sabe?)
Sorry. Anyways, I think I’m just gonna hang out and wait until you tell me what you want.
(Desculpa. Enfim, acho que vou apenas ficar por aqui esperando até você me dizer o que quer.)
Hey, you okay? Let’s get back on the lake.
(Ei, você está bem? Vamos voltar para o lago.)
Mother: Hey, Renée, your phone’s working!
(Ei, Renée, seu celular está funcionando!)
* Ringtail é uma manobra de equilíbrio numa canoa.
*Stern pry é uma técnica de remada em que o remador da popa(parte traseira da canoa) usa o remo como uma alavanca para empurrar a popa para longe do lado em que o remo está.
* Bow pry é uma técnica de remada usada na canoagem para afastar a proa (a frente da canoa) do remo, ajudando a mudar a direção da embarcação.
Veja também:
⇒ Como usar a INVERSÃO em Inglês [com áudio]
⇒ INGLÊS JORNALÍSTICO: 20 Verbos Essenciais Parte 01 [com áudio]
⇒ DIÁLOGO INTERMEDIÁRIO PARA PRATICAR: What’s Your Schedule Like? [com áudio]








