TEXTO AVANÇADO em Inglês : KOBE QUAKE (A NIGHTMARE COME TRUE)

Imagine abrir os olhos no meio da madrugada com o chão sacudindo sem parar. As paredes estalam. Vidros se quebram. Em questão de segundos, tudo vira caos. Foi isso que aconteceu em Kobe, no Japão, durante um dos terremotos mais violentos da história recente. E tem um detalhe interessante no inglês aqui.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Hi there, tudo certinho por aí?

Imagine abrir os olhos no meio da madrugada com o chão sacudindo sem parar. As paredes estalam. Vidros se quebram. Em questão de segundos, tudo vira caos. Foi isso que aconteceu em Kobe, no Japão, durante um dos terremotos mais violentos da história recente. E tem um detalhe interessante no inglês aqui.

A palavra quake não serve apenas para falar de terremotos. Ela também aparece quando alguém treme de medo, nervosismo ou choque. Então o título Kobe Quake – A Nightmare Come True carrega muito mais peso do que parece à primeira vista.

Existe a tragédia física. E existe o pânico das pessoas vivendo aquilo.

Esse tipo de história acaba sendo ótimo para quem quer aprender inglês mais natural. Você encontra vocabulário forte, expressões comuns e frases que aparecem o tempo inteiro em filmes, séries e documentários.

Ao longo do texto, você vai esbarrar em termos ligados a desastre, sobrevivência, medo e tensão psicológica. Tudo dentro de uma narrativa pesada do começo ao fim.

Ready? Let’s go.

KOBE QUAKE – A NIGHTMARE COME TRUE

(TERREMOTO EM KOBE – UM PESADELO QUE SE TORNOU REALIDADE)

by T.R. Reid, Washington Post Service.

(por T.R. Reid, Washington Post Service.)

Kobe, Japan. Tall pillars of flame illuminated the night sky over this major port city early Wednesday as emergency workers battled scores of fires in the aftermath of the ferocious earthquake that killed more than 1,700 people and destroyed thousands of buildings.

(Kobe, Japão. Altas colunas de fogo iluminaram o céu noturno sobre esta importante cidade portuária na madrugada de quarta-feira, enquanto equipes de emergência combatiam dezenas de incêndios após o feroz terremoto que matou mais de 1.700 pessoas e destruiu milhares de edifícios.)

The death toll from the first tremor that struck before dawn Tuesday and a long series of aftershocks could go above 2,000, Kobe officials said, as rescue teams continued to find bodies under the rubble of the nearly 4,000 buildings that were demolished. Nearly 100,000 people spent the night Tuesday in temporary housing in schools and public buildings. The National Police said that 1,712 people were known dead.

(O número de mortos do primeiro tremor que atingiu a região antes do amanhecer de terça-feira e de uma longa série de réplicas pode ultrapassar 2.000, disseram autoridades de Kobe, enquanto as equipes de resgate continuavam a encontrar corpos sob os escombros dos quase 4.000 edifícios que foram demolidos. Quase 100.000 pessoas passaram a noite de terça-feira em alojamentos temporários em escolas e prédios públicos. A Polícia Nacional informou que 1.712 pessoas foram confirmadas mortas.)  

985 were missing, and 6,334 were injured. The tolls were expected to rise as communications were restored. The earthquake was the most lethal one in this land since 1948, when a quake of 7.1 magnitude on the open-ended Richter scale killed about 3,600 people in Fukui Prefecture, north of Osaka.

(Havia 985 desaparecidos e 6.334 feridos. Esperava-se que os números aumentassem à medida que as comunicações fossem restauradas. O terremoto foi o mais letal nesta terra desde 1948, quando um tremor de magnitude 7,1 na escala Richter matou cerca de 3.600 pessoas na província de Fukui, ao norte de Osaka.)  

The earthquake Tuesday, with a magnitude of 7.2, struck at 5.46 a.m. The epicenter was on the island of Awajishima, just outside Kobe Harbor in the inland sea, but that open rural island reported relatively minor damage. Quakes of this magnitude often trigger tsunami or tidal waves, which can be as destructive as the quakes themselves. There were no tsunami Wednesday, perhaps because the inland sea is almost surrounded by land.

(O terremoto de terça-feira, com magnitude de 7,2, ocorreu às 5h46. O epicentro foi na ilha de Awajishima, nos arredores do porto de Kobe, no mar interior, mas aquela ilha rural e aberta relatou danos relativamente pequenos. Terremotos dessa magnitude frequentemente desencadeiam tsunamis ou ondas de maré, que podem ser tão destrutivos quanto os próprios tremores. Não houve tsunamis na quarta-feira, talvez porque o mar interior é quase totalmente cercado por terra.)  

The major destruction and loss of life occurred in the urban center of Kobe, a city of about 1.5 million, and the chief port of Japan’s industrial heartland that is roughly at the center of Honshu, the largest Japanese island. The first tremor, which lasted about 20 seconds, collapsed roads, knocked trains off their tracks, wrecked docks, and severed communications. The considerably larger city of Osaka, a major financial center that borders Kobe to the east, suffered less damage.

(A maior destruição e perda de vidas ocorreram no centro urbano de Kobe, uma cidade de cerca de 1,5 milhão de habitantes e o principal porto do coração industrial do Japão, que fica aproximadamente no centro de Honshu, a maior ilha japonesa. O primeiro tremor, que durou cerca de 20 segundos, colapsou estradas, descarrilou trens, destruiu docas e cortou comunicações. A cidade consideravelmente maior de Osaka, um grande centro financeiro que faz fronteira com Kobe a leste, sofreu menos danos.)  

Two ancient capitals of Japan, Kyoto and Nara, both nearby and both home to many antique structures and artistic treasures, were shaken as well, and some cultural monuments were damaged. The quake was barely felt in Tokyo, 450 kilometers, 280 miles, to the east. In Kobe, fires evidently caused by broken gas lines continued to rage in the brisk night winds nearly 24 hours after the quake hit.

(Duas antigas capitais do Japão, Kyoto e Nara, ambas próximas e abrigando muitas estruturas antigas e tesouros artísticos, também foram sacudidas, e alguns monumentos culturais foram danificados. O terremoto mal foi sentido em Tóquio, a 450 quilômetros (280 milhas) a leste. Em Kobe, incêndios evidentemente causados por tubulações de gás rompidas continuaram a arder sob os ventos fortes da noite, quase 24 horas depois do sismo.)  

With water lines broken in many areas of the city, firefighters were handicapped in their efforts to douse the flames. By the light of the wind-driven fires, rescue workers could be seen digging through rubble that had once been homes. At one home, a rescue team reported hearing a child’s voice shouting, over here, help, but the voice gave out before workers could dig through the collapsed roof.

(Com as redes de água rompidas em muitas áreas da cidade, os bombeiros ficaram prejudicados em seus esforços para apagar as chamas. Sob a luz dos incêndios soprados pelo vento, trabalhadores de resgate podiam ser vistos cavando nos escombros do que antes eram casas. Em uma residência, uma equipe de resgate relatou ter ouvido a voz de uma criança gritando “aqui, socorro”, mas a voz se calou antes que os trabalhadores pudessem escavar o telhado desabado.)  

Like many Japanese cities, Kobe has large residential districts made up of relatively weak wooden homes with heavy tile roofs. This is exactly the wrong kind of structure to be inside when an earthquake hits. Government officials said the collapse of these homes and aged apartment buildings was the main reason for the large death toll.

(Como muitas cidades japonesas, Kobe possui grandes distritos residenciais compostos por casas de madeira relativamente frágeis com telhados de telha pesada. Este é exatamente o tipo errado de estrutura para se estar dentro quando um terremoto ocorre. Autoridades governamentais disseram que o desabamento dessas casas e de prédios de apartamentos antigos foi o principal motivo do alto número de mortos.)  

As viewed from a street in Kobe and from television network helicopters, the earthquake left a scattered pattern of damage rather than a broad swath of destruction. On one busy central Kobe street, an entire building had collapsed onto the pavement, but considerably taller buildings on each side were left standing. Their windows broken, but their structures otherwise apparently sturdy.

(Conforme visto de uma rua em Kobe e de helicópteros de redes de televisão, o terremoto deixou um padrão de danos espalhados em vez de uma ampla faixa de destruição. Em uma rua movimentada no centro de Kobe, um prédio inteiro desabou sobre o pavimento, mas prédios consideravelmente mais altos de cada lado permaneceram de pé. Suas janelas quebradas, mas suas estruturas, por outro lado, aparentemente robustas.)  

Some train stations emerged whole from the tremor. At the Hankyu Railroad’s Itami Station, however, the station building was flattened and a huge passenger car tossed from the tracks lay sidewise on the fallen roof. Experts said this patchwork pattern of ruin reflected changing architectural standards over the previous few decades.

(Algumas estações de trem saíram intactas do tremor. Na Estação Itami da Ferrovia Hankyu, no entanto, o prédio da estação foi achatado e um enorme vagão de passageiros, arremessado para fora dos trilhos, jazia de lado sobre o telhado caído. Especialistas disseram que esse padrão irregular de ruínas refletia a mudança nos padrões arquitetônicos ao longo das últimas décadas.)  

As a major port, Kobe was virtually leveled by ally bombing during World War II. Much of the city’s current housing stock was built in a rush just after the war when an impoverished Japan was more interested in getting its cities rebuilt quickly than in tremor-proof architecture. Over the decades, however, the Japanese have worked at earthquake damage prevention.

(Sendo um porto importante, Kobe foi virtualmente nivelada por bombardeios aliados durante a Segunda Guerra Mundial. Grande parte do estoque habitacional atual da cidade foi construída às pressas logo após a guerra, quando um Japão empobrecido estava mais interessado em reconstruir suas cidades rapidamente do que em arquitetura à prova de tremores. Ao longo das décadas, no entanto, os japoneses trabalharam na prevenção de danos causados por terremotos.)  

Many of the newer buildings in Kobe evidently withstood the quakes, while older structures and a 25-year-old section of the city’s main expressway toppled crazily to the ground. Japan, a relatively young and unstable archipelago in geological terms, has hundreds of earthquakes every year. In Tokyo, about three dozen are felt each year, and two or three annually are so severe as to be terrifying.

(Muitos dos edifícios mais novos em Kobe evidentemente resistiram aos tremores, enquanto estruturas mais antigas e uma seção de 25 anos da principal via expressa da cidade tombaram desordenadamente ao chão. O Japão, um arquipélago geologicamente jovem e instável, sofre centenas de terremotos todos os anos. Em Tóquio, cerca de três dezenas são sentidos anualmente, e dois ou três por ano são tão severos que chegam a ser aterrorizantes.)  

Every school and company has yearly earthquake drills. Most public buildings have hardhats hanging on the walls in case of an earthquake. People are taught to grab a helmet, if possible, and seek protection under a desk or a door frame from falling debris.

(Todas as escolas e empresas realizam simulações anuais de terremoto. A maioria dos prédios públicos tem capacetes pendurados nas paredes para o caso de um sismo. As pessoas são ensinadas a pegar um capacete, se possível, e buscar proteção sob uma mesa ou batente de porta contra a queda de escombros.)

The Great Kanto Earthquake of 1923, Kanto meaning the eastern plain where Tokyo stands, is remembered as one of the great disasters of this ancient country. About 140,000 people died in Tokyo and Yokohama then, some from collapsing buildings and even more from the sea of fire that broke out afterwards. In recent years, though, major Japanese earthquakes have all hit in relatively unpopulated rural areas.

(O Grande Terremoto de Kanto de 1923, sendo Kanto a planície oriental onde fica Tóquio, é lembrado como um dos grandes desastres deste país milenar. Cerca de 140.000 pessoas morreram em Tóquio e Yokohama na época, algumas por desabamento de prédios e ainda mais pelo mar de fogo que irrompeu em seguida. Nos últimos anos, porém, os principais terremotos japoneses haviam atingido áreas rurais relativamente despovoadas.)

The Kobe earthquake represents Japan’s worst nightmare come true, a quake of major proportions in one of the nation’s teeming, tightly packed major cities.

(O terremoto de Kobe representa o pior pesadelo do Japão tornado realidade: um tremor de grandes proporções em uma das cidades principais, fervilhantes e densamente povoadas da nação.)

Veja também:

⇒ -ED ou -ING? Entenda de vez os adjetivos participiais [com áudio]

⇒ SET FORTH | O que significa este phrasal verb em Inglês Jurídico [com áudio]

⇒ SIDE HUSTLE | O que significa esta expressão [com áudio]

⇒ Texto Avançado para Praticar: GROWTH MENTALITY x FIXED MENTALITY [com áudio]

EBOOK GRATUITO

Fluente para sempre

Dicas para aprender inglês e nunca mais esquecer

Picture of Adir Ferreira
Adir Ferreira

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Inglês Autêntico, Destrave seu Inglês, Curso de Listening Intermediário e também do Curso de Present Perfect.

Sumário

Meus livros

Hackeando o Aprendizado

R$ R$9,90

100 Diálogos em Inglês

R$ R$9,90

The Christmas Connection

R$ 9,90

Remix Verbal – Guia Moderno de Phrasal Verbs

R$ 16,52

Inglês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Americanas

R$ 10,90

A chave do aprendizado da língua inglesa

R$ 73,24

Meus cursos

Inglês com Friends

R$ 42,11

Inglês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.